?

Log in

No account? Create an account
fromtxwithlove [userpic]

речевой разрыв

May 17th, 2016 (02:07 pm)

Я понимаю, что я много не понимаю. И это случилось не в эмиграции. Даже раньше перестройки. Мой узкий слой стал выблевывать из себя речевые патерны развитого социализма.
И тут я стала с ними встречаться. Иногда. Но впечатляющим для себя образом.
В аннотации к книжке подруги встречаю выражение "иезуитский конвой". Долго думаю, что это такое. Даже зная тему, обладая информацией,не могу понять смысл.
Прочла повнимательней послесловие. Встретила тоже выражение с дополнительными эмоциями по поводу и догадалась. Было чисто советское выражение - иезуитский. Вроде как выражение - фарисейство, талмудизм и начетничество и так далее. Значило типа плохие,лживые.... Использовалось как речевой штамп.
Ужас. Это ведь была жизненная реальность.

Comments

Posted by: מכל מלמדײ השכלתי (duchifat)
Posted at: May 17th, 2016 07:25 pm (UTC)

Definition of Jesuit
2 : one given to intrigue or equivocation

Ну это международное выражение. Просто кажется, что советское, потому что мы зачастую только советское и знаем,

Posted by: fromtxwithlove (fromtxwithlove)
Posted at: May 17th, 2016 07:45 pm (UTC)

И где и как оно использовалось? Я даже не говорю сейчас, когда Папа иезуит, и не 10-20 лет назад, но когда-нибудь, раньше?
Был некое понятие, было и отношение, но в нашей речи существовало свое использование.
Кстати, с переводной литературой можно тоже сравнить.

2 Read Comments